Tradutoria - Tradução e Linguagem

Linguagem como início, meio e meta

Discussões teóricas, troca de ideias e projetos práticos.

Membros

  • Lucas Magdiel S. Santos
  • Angelita Taborda
  • Pedro Melendez
  • Martin Emilio Mendoza Oliveros
  • Francisco César Manhães Monteiro
  • Silvana Cobucci Leite
  • GLAFIRA TELES MACHADO
  • Debora Pereira Paulino
  • Anna Christina Margareta Nyström
  • Laura Rodríguez Gómez
  • Bartira Costa Neves
  • Thaís Helena Pereira Marques
  • Milena Vargas dos S. Ferreira
  • Carmen Silvia de Melo
  • Cristina Santos
  • Annie Cambe
  • Paula Souza
  • Sílvio César Puertas Gomes
  • Leonardo Medeiros
  • Leandro Duarte

Notas

Cadernos de tradução da UFSC

Saiu o novo número dos Cadernos de Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC:
http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao.

Criado por Francisco César Manhães Monteiro 10 Dez 2009 at 22:03. Atualizado pela última vez por Francisco César Manhães Monteiro 11 Dez, 2009.


Criado por Francisco César Manhães Monteiro 30 Maio 2009 at 22:06. Atualizado pela última vez por Francisco César Manhães Monteiro 20 Nov, 2009.

Blogs de tradução

Além do ótimo blog  do Danilo Nogueira  - http://tradutor-profissional.blogspot.com -, que continua imbatível, cresce o Fides Interpres, tocado pelo Fábio Said - http://fidusinterpres.com .

Merecem muito mais que uma rápida olhada. Confiram e divulguem.…

Continuar

Criado por Francisco César Manhães Monteiro 26 Jun 2009 at 21:21. Atualizado pela última vez por Francisco César Manhães Monteiro 27 Jun, 2009.

Fotos

Carregando...
  • Adicionar fotos
  • Exibir todos

Vídeos

  • Adicionar vídeo
  • Exibir todos
 

Apresente-se

Olá, amigos e colegas,

O que é a Rede Social Tradutória
É uma experiência de comunidade virtual de pessoas interessadas em questões teóricas e práticas da linguagem e em suas materializações profissionais e acadêmicas: tradução, revisão, redação, pesquisa, ensino, treinamento, emprego, remuneração etc.
Como podem ver, a Rede Tradutória tem alguma semelhança com o Orkut e o Facebook quanto aos recursos e limitações, mas é menor e mais focada, com propósito e concepção mais definidos.
É mais pessoal, o que torna mais difíceis os comportamentos inconvenientes, visto que aqui não existe a cobertura do anonimato ou do disfarce de identidade. Também tem muito mais recursos que as listas e fóruns comuns, o que permite formas mais elaboradas de interação.

Apresente-se
Para melhor efeito, vale como sugestão que cada novo membro da nossa pequena rede se apresente logo após a primeira entrada usando o fórum Quem sou eu?
É possível desenvolver um blog próprio dentro da comunidade, postando mensagens para os amigos ou toda a comunidade.

Comunicação
Temos como recursos principais o fórum e o chat on-line. No fórum estão em discussão diversos tópicos que afetam as nossas atividades profissionais e acadêmicas.
Para reunir pessoas com afinidades comuns, existem os grupos, dedicados a temas ou a áreas específicas.
Temos até mesmo um tópico do nosso fórum dedicado à questão ampla da comunicação, que vai de como interagir com os colegas e colaboradores a como chegar de modo eficiente ao cliente final.


Contamos com sua participação e colaboração para que este pequeno grupo cresça e se torne enriquecedor para todos nós.
Um forte abraço,


Fórum

Francisco César Manhães Monteiro

Quem sou eu 25 respostas 

Apresente-se, diga de onde veio, para onde vai, o que fez e está fazendo.

Iniciado por Francisco César Manhães Monteiro. Última resposta de Marcia Galdi 12 Jan, 2011.

Francisco César Manhães Monteiro

Agências e condições de trabalho 9 respostas 

Opine, reclame, manifeste-se sobre clientes, agências, prazos e condições de trabalho de modo geral.

Iniciado por Francisco César Manhães Monteiro. Última resposta de Evelin Gabriela Nardi 9 Jan, 2011.

Francisco César Manhães Monteiro

O que você anda fazendo? 4 respostas 

Quais as suas atividades ou projetos atuais? Precisa de colaboradores? Quer apenas falar a respeito? Conte sua história.

Iniciado por Francisco César Manhães Monteiro. Última resposta de Silvia Capón Sánchez 8 Fev, 2010.

Mensagens de blog

Carina Álvarez

Apoio a Denise Bottman - Contra o plágio

Caros tradutores, revisados e outros colegas pertencentes à nossa comunidade. É muito importante que vocês visitem este link http://www.petitiononline.com/Bottmann/petition.html e apoiem a nossa colega Denise Bottman, quem está sendo processada por denunciar plágios de tradução.

Não leva nem cinco minutos e é muito importante para todos nós!

Abraços,

Carina

Postado por Carina Álvarez em 1 março 2010 às 14:18

Carina Álvarez

Concurso para Tradutor Juramentado da Junta RS

Prezados colegas,

Segue em anexo o edital.
Abraços,
CarinaJUCERGS-EditalTradutor.doc

Postado por Carina Álvarez em 21 dezembro 2009 às 15:48 — 3 Comentários

Francisco César Manhães Monteiro

Parabéns aos colegas aprovados no concurso do RGS

Meus parabéns aos colegas que passaram no concurso para tradutor público no Rio Grande do Sul.
Fico muito feliz por vocês e desejo toda a sorte no novo caminho profissional.

Postado por Francisco César Manhães Monteiro em 10 abril 2010 às 11:14

Carina Álvarez

Nova Gramática da Língua Espanhola

Lengua. La obra tiene cuatro mil páginas y contiene unos cuarenta mil ejemplos

Se presentó la primera gramática panhispánica, la del "español total"

Las veintidós academias de la Lengua Española presentaron esta semana en Madrid la "Nueva gramática", la primera que abarca el español de todo el mundo, una gramática "total" en la que el idioma ya no es descrito desde España y que explica el español de América.



Síntesis. El libro insumió once años de trabajo.

Humberto… Continuar

Postado por Carina Álvarez em 27 dezembro 2009 às 15:05

Os melhores vídeos sobre tradução na Internet

Lo importante que es saber idiomas

Bate-papo

Active Conversations

Disconnected

    Disconnected

    You are disconnected from chat. Connect to join the chat.

    Suspended From Chat

    Registre-se para bater papo em Tradutoria - Tradução e Linguagem

    Registre-se

    WordPress

     
     
     

    Últimas atividades

    Ícone do perfil
    Francisco César Manhães Monteiro deixou um comentário para Angelita Taborda
    Parabéns!
    terça-feira
    Ícone do perfil
    Martin Emilio Mendoza Oliveros é agora um membro de Tradutoria - Tradução e Linguagem terça-feira
    Ícone do perfil

    IAPTI webinar: DTP for Translators em webinar

    Miniatura
    28 janeiro 2012 de 15 a 17
     DTP for Translators: Overview, Approach and General Suggestions28th January 2012, 3 pm GMT to 5 pm GMTAlthough DTP is not an essential task that translators “must” provide to clients, more and more often clients are requesting this service. DTP work can be carried out by using a word processor application with advanced features for character and/or paragraph formatting (Microsoft® Office suite) or a dedicated DTP professional software application (Adobe® InDesign®, Adobe® Illustrator®, Quark…Ver mais...
    Evento postado por Cristina Santos 15 Dez, 2011
    Ícone do perfil
    Thaís Helena Pereira Marques é agora um membro de Tradutoria - Tradução e Linguagem 19 Nov, 2011
    Ícone do perfil

    Webinar: "If you want to be a professional interpreter..." em Webinar

    Miniatura
    19 novembro 2011 de 15 a 17
    Webinar: "If you want to be a professional interpreter... Things to consider and how to get started." Presenter: Emmanuël HazéDate/Time: November 19, 2011 at 3 pm GMTLanguage: EnglishCost: FREE This webinar is open to members and non-members of IAPTI. Description:The do’s and don’ts of becoming an interpreter. Where and how to get training, where to work, frequently asked questions, what to avoid, and what to keep in mind. A guide to becoming an interpreter. If you want to register, just send…Ver mais...
    Evento postado por Cristina Santos 2 Nov, 2011
    Ícone do perfil
    Mara Ferreira Lopes é agora um membro de Tradutoria - Tradução e Linguagem 11 Out, 2011
    Ícone do perfil

    The Business Side of T&I (Part III) em Online

    Miniatura
    8 outubro 2011 de 15 a 17
    The Business Side of T&I (Part III) (Attila Piróth)FREE webinarOctober 8, 20113 PM GMTRegistration: info.request@aipti.org  "The Translation tools: the financial aspect"The equation put forward by various stakeholders of the translation industry looks simple: Thanks to the increasingly sophisticated tools, productivity is on the rise, and even though rates have reached a cap and started to decline recently, translators' income continues to increase. Integrating new technology lets you keep…Ver mais...
    Evento postado por Cristina Santos 20 Set, 2011
    Ícone do perfil

    IAPTI Webinar: An overview on the ins and outs of video game localization em Webinar

    Miniatura
    6 agosto 2011 de 15 a 17
    Webinar: An overview on the ins and outs of video game localizationIn this webinar, Pablo Muñoz Sánchez will give an introduction to the different challenges that video game translators have to face working either in-house or as freelancers. Although there will be a bit of theory about the video game localization process, this webinar will focus mainly on the practical aspects of the profession, including how a typical Excel file looks like in video game localization projects and how to deal…Ver mais...
    Evento atualizado por Cristina Santos 27 Jul, 2011
    Ícone do perfil

    IAPTI Webinar: An overview on the ins and outs of video game localization em Webinar

    Miniatura
    6 agosto 2011 de 15 a 17
    Webinar: An overview on the ins and outs of video game localizationIn this webinar, Pablo Muñoz Sánchez will give an introduction to the different challenges that video game translators have to face working either in-house or as freelancers. Although there will be a bit of theory about the video game localization process, this webinar will focus mainly on the practical aspects of the profession, including how a typical Excel file looks like in video game localization projects and how to deal…Ver mais...
    Evento postado por Cristina Santos 24 Jul, 2011
    Ícone do perfil
    Domingas Fernandes é agora um membro de Tradutoria - Tradução e Linguagem 20 Jul, 2011
    Ícone do perfil

    Webinar: The Business Side of T&I, Part I: Managing Business Risk em online

    Miniatura
    16 julho 2011 de 15 a 16:30
    Webinar: The Business Side of T&I, Part I: Managing Business RiskInternational Association of Professional Translators and Interpreters Date and time: 16 July · 15:00 - 16:30 Speaker: Dr. Giuliana Buscaglione Language: English Registration: info.request@aipti.org Cost for IAPTI members: FREE Cost for non-members: USD 25 Description: Reducing risk in daily business practice with new clients is only a few clicks away. Preliminary checks that ought…Ver mais...
    Evento postado por Cristina Santos 20 Jun, 2011
    Ícone do perfil

    IAPTI webinar: Tagology - a mystery or pure reality? em Webinar

    Miniatura
    7 maio 2011 de 12 a 14
     Tagology – a mystery or pure reality?An introduction to a new science (Useful tips to master tags) IAPTI Webinar on Saturday, May 7, 2011 at 15:00 GMTSpeaker: Jerzy CzopikLanguage: EnglishIAPTI Members: Free of chargeNon-members: USD 25To register for this webinar please send an e-mail to info.request@aipti.org Description:We read in various Internet forums and mailing lists that CAT tools are becoming increasingly important to…Ver mais...
    Evento postado por Cristina Santos 3 Abr, 2011
    Ícone do perfil
    Carina G Grassetto atualizaram suas fotos do perfil 2 Abr, 2011
    Ícone do perfil
    Carina G Grassetto é agora um membro de Tradutoria - Tradução e Linguagem 2 Abr, 2011
    Ícone do perfilÍcone do perfil
    Ellen Cristiane Peres Prevelato e Pedro Melendez agora são amigos 14 Mar, 2011

    © 2012   Criado por Francisco César Manhães Monteiro.

    Badges  |  Relatar um incidente  |  Termos de serviço